Arrrrgh! Bring-Take

No, I’m not channeling my inner pirate.  And, right off, I admit to being a closet snooty person about grammar.  However, I do understand that language is ever changing, mapping our ways and means of communication.  So, unlike political candidates these days, I’m a proud centrist with respect to grammar (and in politics, too, but I promised myself not to hyperventilate on my blog).

So, as we now say, it’s all good, right?

But.but.but good writers keep on telling me to strip nonessential words.  Make every word punch above its weight, right?  Which means meaning is important, right?  In particular, a writer needs to paint a picture of action so the reader can follow the story, right?

So here we are back at good old bring/take.

Bring-take

Here is an ad from Writer’s Digest.  The folks that advertise themselves up as the most complete writer’s resource.  The closet snooty person says, “bring things here and take things there.”  If you’re going from here to some other place, it’s take, even if one is speaking of electronic files.

So, the new quandary for the snooty grammarian is a variation of that old tree-falling-in-the-forest question:  If everyone uses bring for all movement from place to place, does the writer simply acquiesce on the grounds that his more precise use of bring-take will be lost on modern ears?

Or maybe the writer quits grousing and writes better.

 

 

 

Bring/Take and the Surrender of Grammar to Chaos

This morning, the Sunday New York Times delivered a shot upside the head before I even read about Ebola or the insanity that is ISIS.NYT paper bagThe bag.  It was the bag.  There, in the upper right corner

NYT closeup“Bring it Back” from the NYT. Bring it Back? Really?  Not “Recycle it?”

Since the delivery person already brought it to me, it has no further place to be brought, does it?

Seems to me (and very few other curmudgeons, apparently) that we are in an era of grammatical entropy. Articles on the subject seem to concentrate on the reality that language evolves (Duh…), that grammar really needs to represent what people speak, and so on. Maybe it’s that the brave new 140-character thought processes we seem to be bathed in so much of the time just can’t contemplate fine distinction, but the bring/take distinction is, it seems to me, different than, e.g., the who/whom distinction. Making all mentions of movement become ‘bring’ loses an important distinction, possibly … no, probably … causing confusion. Who/whom rarely does that, because it’s usually obvious to whom we are referring in a sentence. (And then there’s the issue of ending the sentence with a preposition.) (And sentence fragments.)

Maybe I need to find the address of the presumably long-suffering NYT delivery person and add to what must be a mountain of plastic bags in his/her living room.

Of course, it’s possible that all material things are meant to be brought to that black hole where odd socks and occasionally car keys are said to reside, from which they can never be taken out (of). Now, that’s entropy.