One of the great advantages my writing groups give me is a breadth of vision about ‘normal’ grammar. I’ve learned to stay in the middle of the grammar continuum, which to me looks like this:
Stuffy <——————————————-> Stupid-boring
It’s pretty easy to stay away from the far ends. I can’t have my characters saying, “There’s just no telling to whom that e-mail was addressed.” Not in 2015. (Well, maybe a stuffy lawyer or professor.) But making a millennial sound natural doesn’t suggest writing ‘like’ several times in a phrase, either.
The difficulty comes when a word or construction is in the process of flux. Do I use my old guy grammar (suspiciously close to the stuffy end of the spectrum) or jump to the painfully colloquial end. After all, OMG, stuff is changing all the time, y’know?
This quote from a recent New York Times article causes me immediate pain: “Then he pours the beige beverage into jars and chills them before bringing the containers to work the next day at Metrodigi, an education technology start-up.” (Bold italics mine.)
The Chicago Manual of Style site says: bring; take. The distinction may seem obvious, but the error is common. The simple question is, where is the action directed? If it’s toward you, use bring {bring home the bacon}. If it’s away from you, use take {take out the trash}. You take (not bring) your car to the mechanic.”
The helpful interlocutor on the website notes, “I’m sure some people (here and elsewhere) will think concern about bring/take is pedantic. I have to admit to accidentally mixing them up and getting called out about it.”
The writing groups (20-somethings to 70-somethings) generally keep me in the middle of that continuum. Beyond that, I guess I’ll just, like, struggle along.
When it comes to grammar, I’m hep to your hip.
Is a cool sax blown by you, as well?